Джерело: http://everest-center.com/blog/pereklad-lajlivih-sliv

Стаття пропонує критерії перекладу лайливих слів і демонструє їх застосування на прикладі перекладу німецьких і українських метафоричних пейоративів – зокрема й гасла путін хуйло.

Складність перекладу лайливих слів зумовлена культурними табу, системами цінностей і стереотипними уявленнями мови-джерела. Цей пласт лексики, для якого характерні інтенсивна національна специфіка і багатство конотацій, має реноме неперекладності не тільки у пересічних носіїв мови, але й у колах мовознавців.

Продовжити читання “Переклад лайливих слів: місія (не)здійсненна? | Стаття на 1000”